هم خانواده شکر

هم‌ خانواده‌ واژه «شکر» از ریشه عربی است و در زبان فارسی نیز کاربرد فراوانی دارد.

شکر

در ادامه در پویامگ به بررسی هم‌ خانواده‌ ها، مترادف‌ ها و متضاد های این واژه می‌ پردازیم:

هم‌ خانواده‌ های شکر:

شاکر، تشکّر، متشکّر

این واژه‌ ها همگی از ریشه «شـکر» گرفته شده‌ اند و مفاهیمی مرتبط با قدردانی و سپاسگزاری را منتقل می‌ کنند.

به‌طور مثال، «شاکر» به معنای سپاسگزار و کسی است که از دیگران یا از خداوند قدردانی می‌کند.

«تشکر» نیز به معنای بیان سپاس و قدردانی از کسی است.

برابر پارسی شکر :

سپاس

در زبان فارسی، واژه «سپاس» به عنوان برابر پارسی واژه «شکر» به کار می‌رود.

«سپاس» به معنای قدردانی و تشکر از کسی برای کار یا لطفی است.

مترادف‌ های شکر :

امتنان، تشکر، حق‌شناسی، حمد، سپاس، شکرانه، منت

مترادف‌ های واژه «شـکر» نیز بیانگر مفاهیم مشابهی از قدردانی و سپاسگزاری هستند.

به‌طور مثال، «حق‌شناسی» به معنای درک و قدردانی از لطف و کمک دیگران است.

«حمد» بیشتر به معنای ستایش و قدردانی از خداوند به کار می‌ رود.

متضاد های شکر :

در منابع موجود متضاد دقیقی برای واژه «شکر» یافت نمی‌ شود، اما واژه‌ هایی مانند «ناسپاسی» یا «کفران» می‌توانند به عنوان متضاد معنایی استفاده شوند.

«ناسپاسی» به معنای عدم قدردانی و نادیده گرفتن لطف دیگران است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *