هم خانواده شکر
هم خانواده واژه «شکر» از ریشه عربی است و در زبان فارسی نیز کاربرد فراوانی دارد.
در ادامه در پویامگ به بررسی هم خانواده ها، مترادف ها و متضاد های این واژه می پردازیم:
در این مطلب میخوانید :
هم خانواده های شکر:
شاکر، تشکّر، متشکّر
این واژه ها همگی از ریشه «شـکر» گرفته شده اند و مفاهیمی مرتبط با قدردانی و سپاسگزاری را منتقل می کنند.
بهطور مثال، «شاکر» به معنای سپاسگزار و کسی است که از دیگران یا از خداوند قدردانی میکند.
«تشکر» نیز به معنای بیان سپاس و قدردانی از کسی است.
برابر پارسی شکر :
سپاس
در زبان فارسی، واژه «سپاس» به عنوان برابر پارسی واژه «شکر» به کار میرود.
«سپاس» به معنای قدردانی و تشکر از کسی برای کار یا لطفی است.
مترادف های شکر :
امتنان، تشکر، حقشناسی، حمد، سپاس، شکرانه، منت
مترادف های واژه «شـکر» نیز بیانگر مفاهیم مشابهی از قدردانی و سپاسگزاری هستند.
بهطور مثال، «حقشناسی» به معنای درک و قدردانی از لطف و کمک دیگران است.
«حمد» بیشتر به معنای ستایش و قدردانی از خداوند به کار می رود.
متضاد های شکر :
در منابع موجود متضاد دقیقی برای واژه «شکر» یافت نمی شود، اما واژه هایی مانند «ناسپاسی» یا «کفران» میتوانند به عنوان متضاد معنایی استفاده شوند.
«ناسپاسی» به معنای عدم قدردانی و نادیده گرفتن لطف دیگران است.